实际上,斯蒂芬对于《三体》也是很有研究的,而在翻译《三体2》的时候,斯蒂芬明显感觉到,相比于上一部的精致,这第二部反而有不少的疏漏。
在《三体2》的内容方面,斯蒂芬明显感觉到郑谦已经非常懈怠于分章节的事情。
整体结构上疏于管理,比如粗暴的分为了上中下三个大章节。
这导致各种内容完全杂乱的混在一起,给斯蒂芬带来的体验并不是太好。
甚至因为精通中文的原因,所以斯蒂芬在《三体2》的《咒语》部分的时候,明显感觉到味同嚼蜡,不得不说,郑谦这样的文笔,对于非科幻迷来说,具备着是巨大的阻力。
但是,作为一名科幻翻译人员,斯蒂芬虽然对于郑谦的文笔表示不满。
但是在其磅礴的想象力上,还是很钦佩的。
所以斯蒂芬会在翻译的时候,对文笔稍加修饰,但会保持原汁原味的内容,这样一来,读到英文版的读者们,反而更能认真且细心的看下去。
这就是斯蒂芬这个翻译人员的作用。
但斯蒂芬也承认,有时候,郑谦的文笔也会莫名其妙的,诡谲的大幅度的上升。
内容未完,下一页继续阅读