直到连载的时间超过半个月,篇章超过了十个章节后,第一个读者光顾了。
“太神奇了!这竟然是来自中国的科幻故事,而且还是那段文革时期发生的事情,我被深深吸引了!我太好奇了,作者是会功夫的中国人吗?”
见到了第一个读者,斯蒂芬很高兴,回复道:“是的,作者是中国人,叫‘qing’,你可以叫他“秦”,《三体》原版是中文,我得到了秦的授权,代为翻译!”
虽然郑谦坚持要使用原名,但英文翻译过来实在太过怪癖和难以解读,所以斯蒂芬为了让郑谦的笔名更亮眼一些,在保证郑谦姓氏“g”的情况下,把“谦”字改为了更容易读出的谐音“秦”字。
同时秦这个字也代表了中国第一个诞生的王朝,所以斯蒂芬觉得这很有意义。
于是,在接下来的一段连载时期,《三体》的作者“秦”经常被提出来,许多喜欢看《三体》的读者也会跑到其它帖子去推荐这本书。
随着时间的过去,《三体》的连载帖人气越来越多,点击数已经破十万,这在论坛内是小火一把的征兆了,到了七月初,连载帖的回复数已经多达上千条,点击数也破三十万。
也正是这个时候,有出版商联系了斯蒂芬,声称愿意为《三体》出版发行。
但斯蒂芬并没有答应,在连载帖达到十万点击的时候,他就知道《三体》并没有水土不服的问题,在科幻世界社区论坛,能达到十万点击的帖子,基本上都有出版的希望,而且概率很大,这也是许多草根作者愿意在网上连载的原因,这里堪称是发家致富的起点。
只不过,斯蒂芬其实有出版图书的经验,他本人就曾在《英语世界》杂志社的帮助下,出版过两部面向中国人的英语教学书籍,除此之外,他的大学同学中,还有在美国六大出版社之一的“学者出版社”任职的职员,所以对论坛里的野路子出版商,并没有太大的兴趣。
他在科幻世界社区进行连载,只不过是为了打发一下无聊的翻译时光,并寻找一些兴趣相投的爱好者罢了。
内容未完,下一页继续阅读